PIXNET Logo登入

frederi03

跳到主文

歡迎光臨frederi03在痞客邦的小天地

部落格全站分類:休閒旅遊

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 3月 14 週五 201416:11
  • 我不很懂這些英文句子, 請幫幫忙! 謝謝!



1. The year, if anyone were counting, is around 15000,... B.C.
if .... were 是假設法語氣的一種,只要看到 if 後面第三人稱或 I 用 were 當動詞,就是表示 「不可能」 或 「與事實相反」,這裡是說 「如果有人算一算的話」,可是說話的人知道不可能有人會去算的,所以他說 if anyone were counting。  counting 是 「計算」 的意思。
2. You are probably looking for food, maybe using an animal skin
to carry water, and possibly tending a fire to keep warm.
這裡是現在進行式,一個有三個動作, looking, using 和 tending。 tending 是 tend 的現在分詞,意思是 「照料」。 這是說在那個時候,你會到處找食物,用牲畜皮來裝水,還可能要生火,看著火來取暖。
3. We don't know why you drew the pictures. You had to go deep into
the cave to do it, so you must have had a plan. You probably took a lamp
made out of animal fat with you.
took a lamp made out of animal fat with you
= took a lamp made from animal fat with you.
隨身帶著用動物油做的燈
took .... with you 就是 「隨身帶著某東西」, with you 表示隨身帶著,修飾 took。
a lamp made out of animal fat 是 「動物油做的燈」, made out of 是 「用某東西做的」,這裡是當形容詞,表示燈是用動物油做的。
4. Sometimes, you didn't feel like using any color and you used the end of
a stick that had been burned in the fire. It made broad black marks, much
like modern artists make with chalk.
made broad black marks 是 「製造出黑色的粗痕」。 broad 是「寬廣」 沒錯,但這裡是講 mark (痕跡),所謂 「寬廣的痕跡」 簡單說就是 「粗痕」。 make 是 「造出」,這裡可以依照上下文,解釋為 「畫出」。
5. We wonder so many things, but we'll just have to satisfy ourselves
with admiring your drawings.
我們想知道好多東西,但我們只能用讚佩你們的畫來滿足自己了。
這是說,我們對史前人的事物感到驚奇,想知道多些,但目前所知不多,只有這些史前人留下的繪畫,可是能欣賞到這些畫,也該滿足了。
(繼續閱讀...)
文章標籤

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 3月 14 週五 201415:34
  • 急~請英文高手幫我翻譯自傳 20點!



ANS:
In addition, I also learned to treat our customers to use empathy, understanding will be the guests want, you may need. Not simply to do the right thing the waiter, but to give him extra care, caring, attentive. It will not teach, we must to try, to know that everyone's needs.
  Although encounter different difficulties, but I always refused to give up. No effort until the last moment, but give it up, that is, to deny their own abilities. If he fails, I can not let me give up my own. As the saying goes: "the world's biggest enemy is yourself," If you give up, never succeed behalf. I like to continue to absorb the knowledge and experience to break myself now, to test their value and perseverance, so that he can become a reputation reverberates around, but also an impact on the people around me. I want to spread happiness, so that everyone can true happiness, with his smile.
希望能夠幫到你
(繼續閱讀...)
文章標籤

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 3月 14 週五 201413:53
  • 請問英文達人翻譯是否正確



(水力發電機)採用雙層線圈會比用單層線圈的效能增加一倍,而且還可以用在流速為每秒1.5公尺(5英尺)的水流中發電。
(繼續閱讀...)
文章標籤

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 3月 14 週五 201404:09
  • 急需英文翻譯達人 內容不多



>快去這里Lvmiss。com我每次都是去這里看
剓哯兼亪傤
(繼續閱讀...)
文章標籤

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 3月 14 週五 201403:50
  • 日本人來台拜訪,我是上司的下屬兼翻譯,請問介紹順序如何才恰當



謹以個人所知的,回答你的兩個問題:
一. 順序問題
理論上,一般的初見之禮
我方可能用英語
對方可能用英文或普通北京話
來打招呼,也說不定
不必太介意
而且,要介紹個人背景等
你應在一方的要求下,來作既可
千萬千萬,不要越俎代庖
因為
掌握整個"打合せ"之過程
是老總與社長
二. 導譯問題
日本人較忌翻譯弄"錯"了角色:
添油加醋或加上個人之見
當翻譯的,要注意兩點:
一是,翻的時間長;短,要求一致
二是,翻譯的陰仰頓錯與與口氣求相似
如老總講不客氣的責罵話
你也要譯成責罵口氣;
社長道出他不合理的要求
照翻...
因這是翻譯天職
希望這次的"打合せ"
雙方都欣賞你
以上有點經驗談
提供你參考
(繼續閱讀...)
文章標籤

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:
▲top
  • 3月 14 週五 201403:35
  • 103大學指考的課綱版本及準備方向??(20點)



問題1
沒有變動過,指考是考 1~6冊
社會組: 國文 英文 數乙 歷史 地理 公民
自然組: 國文 英文 數甲 物理 化學 生物
所謂的 A B版不過就是數甲數乙的差別
數甲是B版,包含了A版的課程 ,也比較難
數乙是A版, A版就是基礎了所以不含B版的課程
 檢視圖片 
問題2:
是的!
102年市99課綱第一屆 , 103是第二屆了
104年數學沿用99課綱 ,但國文.歷史改用101課綱
數學科跟自然科變動比較大
數學科與95課綱差異
自然科因為你不考所以這部分省略
建議你把95的課本丟了
去問問你母校學弟妹,不考指考的看能不能借你
不然你看了一堆根本不會考得等於浪費時間
國文跟歷史目前依然沿用95課綱,所以你可以留著看
 問題3:
不確定去大考中心看,所有資訊在那裏都寫得清清楚楚
而且大考中心網站也沒荒廢掉,不可能不更新
以下每張圖都截自大考中心,要找都找的到
 檢視圖片  
檢視圖片   
檢視圖片 

問題4:
95課綱喔! 目前是沿用的
除非你考慮明年重考,明年國文.歷史都改101課綱
目前你不用擔心版本的問題,課本可以沿用
後面什麼國文歷史99 95實在看不懂你在寫什麼....無法幫你
問題5:
每個學校選擇的版本都不同
指考也沒有說明會以哪個版本出版
老實說讀哪個版本根本沒差,因為基本內容都大同小異
差只差在講的深或淺,或是內容有沒有額外補充罷了
而且你這樣問也有點問題
一個學生是能讀 "幾個" 出版社的課本?
假設某生學校英文是三民,他會去買遠東的課本來看嗎?
你這樣問可能要4.5個人來回答你才會客觀
不然你要說一個出版社編書的優劣,沒讀過的哪能隨便批評
期待有超人能回答你的問題,小的就退一邊了
國文別忘了要考古文40篇其中一篇
個人認為 四十不或 教育部頒訂40篇核心古文 這本書還不錯
他不是課本是參考書,裡面包含完整的40篇古文
(含文言文課文 . 白話翻譯 . 名詞解釋 . 字音義比較)
社會科的部分也有編得很好的參考書,不是課本
你剩下的時間不到四個月,如果不買參考書就要迅速抓對重點讀
問題6:
指考簡章 整本網路都下載的到

裡面有詳細的流程
5/1~5/16 向大考中心報名指定科目考試
5/2~7/28 購買登記分發相關資訊

怎麼會沒有? 你有認真看嗎
你是特種生還要等資格審查, 6/10才會公布

准考證一定是16號以後才發,你沒報名哪來准考證的號碼
所以什麼考場分配,發放准考證都很久以後的事了


還有考試作答方式不是只有劃卡喔
每科都是80分鐘,跟學測不一樣,國文也沒有加長
學測國文是120分鐘,但指考少40分鐘
數學 社會 自然那些也都有非選題,自己注意
國文 單選 + 多選 + 非選
非選第一大題是文章解讀,第二大題是作文
文章解讀一樣是考古文40篇其中一篇

英文 非選 + 單選 + 文章克漏字填空 + 長句選填 + 閱讀測驗
非選第一大題是翻譯 (句子),中翻英

第二大題是英文作文
數學 單選 + 多選 + 填空 + 計算題
計算題就簡答題,要寫出計算過程跟答案
填空沒有選項,講簡單點就是不用寫計算過程的簡答
地理單選+簡答
歷史單選+多選+簡答
公民單選+多選
問題7:

有 特種生資格審查申請表
每本簡章後面都會附一張,看你要網路印還是去買實體書剪下來
 檢視圖片   檢視圖片 檢視圖片 
NO NO NO 你的觀念不完整
你如果要以退伍軍人的身分分發
退伍未滿三年加總分 5%
而外加名額只能佔總名額的2% (這是規定)
並非每個系都有外加名額,請參考去年有的系

注意以下幾點:
如遇同分參酌時,特種生之參酌科目仍以原始分數計,不予優待

同分參酌就是 假設A生與B生皆達錄取分數且同分
按照規定就要以其中一科比高下決定錄取順序
至於採計什麼科簡章註明的很清楚
優待辦法分數之計算:
1. 先把採計科目的加權後總分算出來
<不是每科喔,是看校系採計哪幾科,哪幾科有加權>
2. 再把採計科目的 (原始成績加總 x 0.05)
3. 加權後總分 + 原始成績加總 x 0.05  相加  就可以得出你的退伍軍人分數


外加名額以各系組核定名額 2% 為限:
C校系核定名額 (不含回流) 為52 名
則52 x 2%=1.04 (採無條件進位)
故C 校系之退伍軍人、原住民、僑生、境外科技人才子女外加名額各 2 名


特種生分發流程:
首先所有人先用原始分數對該系進行分發
若未錄取該系,具加分身分者再進行加分分發
若該系加分錄取名額已滿,即未錄取該系
以特種生身分享有加分優待時,均以外加名額分發
也就是你要先用原始分數跟所有高中生拚
如果原始分數就上就是上,沒上才用加分比
加分的要跟加分比,不能跟一般生比,不然一堆人都被你打死了
分發名額也是不能去擠一般生的名額,因為你不是一般生

(繼續閱讀...)
文章標籤

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 3月 13 週四 201423:42
  • (急-20點)幫忙把中文翻成英文



你好!
我看你LINE ID, 你是SW吧?
我也是喔! 很樂意幫助你! 我現在就去加
((偶像是鉉?鉉生日快到了呢^^
希望可以當知識圈好友喔!
謝謝!
(繼續閱讀...)
文章標籤

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 3月 13 週四 201423:19
  • Something to Z



我想要把你打在這裡的東西一直留在我的回答記錄裡,可是我看大家都打在意見的地方,會不會最後期限到了,就會被刪掉? 所以我只好打在這裡...
To I Am Nothing At All:
Thank you for your compliment. I always envy someone who can do this art with
computers.
Because I went to school in the United States, I have never taken the class
(翻譯修辭學) you mentioned. I learned my English in English, and I usually think
things in English. Sometimes, I got problems with translating English into Chinese.
My rhetoric of Chinese is not so good. Controlling the mood in my Chinese writing
has been an issue for me. Therefore, if I have offended you with my Chinese
expression in my answers yesterday, I apologize. I didn't mean it.
I don't know how to thank you. So, there are some good books about learning
English I have used them in the classes to teach my students. I give their names as
the feedback to you. Hope you like it.
1. Fundamentals of English Grammar - Azar 英文文法系列 (基礎),
Author: Betty Schrampfer Azar,敦煌書局出版
(If you get a chance to see this book, please check P. 176)
2. 圖解英文的規則: 用老外的方法說好英文 ,作者: 李政壎,懶鬼子英日語
3. 無痛文法 Painless Grammar : 輕鬆玩英文法,Author: Rebecca Elliott. PH.D.,
寂天文化事業出版
4. 英文多功能同義字典,陳明華 著,朗文出版公司
5. 漢英翻譯作文常用字彙速查典,陳明華 著,朗文出版公司
學英文,我也還有很長的路要走,大家可以教學相長 (這個成語是不是可以用在這裡?)
All the Best!
(繼續閱讀...)
文章標籤

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 3月 13 週四 201422:57
  • 請幫我翻譯以下有關be food safe的英文



A critical part of healthy eating is keeping foods safe. Individuals in their own homes can reduce contaminants and keep food safe to eat by following safe food handling practices.
保持食物安全是飲食健康裡重要的一環.藉由遵循安全的食物處理方法,每個人都可以減低食物的污染並保障食用的安全.
Four basic food safety principles work together to reduce the risk of foodborne illness—Clean, Separate, Cook, and Chill. These four principles are the cornerstones of Fight BAC!®, a national public education campaign to promote food safety to consumers and educate them on how to handle and prepare food safely.
四個基本保持食品安全原則一起工作來減少由食物產生疾病的風險------清潔,分離,煮熟,以及冷藏.這四個原則是FightBAC(可能是一個公司或機構)的經營基礎,這是一個全國性的公共教育活動旨在向消費者推廣食品安全以及教導他們如何安全的處理與準備食物.
希望有幫助
(繼續閱讀...)
文章標籤

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 3月 13 週四 201422:33
  • 很急!!!!誰可以幫我翻譯成英文



我有加一點內容,上一位翻譯的人是用google翻譯,你可以把你的中文原文複製到google就可以知道是不是google翻譯了,如果這是在小班級的presentation,班級老師一聽就知道是google翻譯了,恐怕會影響你的成績。
My favorite holiday is Chinese New Year. The Chinese New Year has a great history. Chinese New Year is the last day of the lunar calendar for Chinese. It is the time of gratitude and family togetherness Days before Chinese New Year, people start to buy gifts, flowers, food and clothing. People clean up their whole houses including rooms, kitchens, windows, and doors in order to get rid of bad luck.
The Chinese New Year is the most important part of the holiday. When hearing Chinese New Year is coming, I will be very happy because my family and relatives eat New Year’s Eve dinner together. After dinner I can get some red envelopes and play card games and mahjong with my cousins. The New Year represents a reunion and a new beginning; moreover, people wish that they could see off the old and welcome the new. Let’s welcome Chinese New Year together.
see off the old and welcome the new 指除舊佈新
(繼續閱讀...)
文章標籤

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
«123...114»

個人資訊

frederi03
暱稱:
frederi03
分類:
休閒旅遊
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (3)每天吃蔬果使人身體健康 求英文翻譯!!!
  • (609)如廁後請洗手正確英文翻譯

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 請求以下英文文章翻譯 請不要用GOOGLE直接翻譯
  • 請問這句話的英文與中文意思
  • 英文文法問題~~關代who的用法
  • 請問如何以現有XP與要新增的WIN7並存.謝謝.
  • 關於問卷的資料分析
  • 幾個英文文法和翻譯的問題!!
  • 有關be food safe的英文翻譯
  • 一句國貿英文句子翻譯
  • 背景音樂要如何用
  • 請問"人型模特兒的期待" 英文翻譯

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: