先說說這裡到底在講什麼。
 
對話的兩個人是書本出版社的人,他們第一次出版的書非常好賣,是當時最暢銷書排行榜的第一名,世界各地都有人來要求把它翻譯,要拿當地的代理權,營業權等等,這次就很糟糕,無人問津。其中一個就說,那一些在世界各地的人做這樣的決定不是我們做錯了什麼,主要原因可能是因為它不像我們的第一本書,它拿不到最暢銷書排行榜的首位。
好了,再回到原文的翻譯
 
option:買賣,做生意。
we have nothing to do: 跟我們無關,不是我們的錯。
countries/languages: 這裡是外國(商),外語(商)。
pick it up : pick our book up,決定要我們的書,跟我們做生意。
 
沒生意,為什麼我們做不到外地的生意應該不是我們的錯,主要原因可能是因為它不像我們的第一本書,它拿不到暢銷書排行榜的首榜。
===============================================================
這裡的提問很慘,沒多久就會給擠到很後面去,不像中文欄,四五天前的問題還在第一頁,問題一擠到後面的頁,就會很少人去看,去回���。我看了看,想了一想,回頭差一點找不到你的問題。哈哈。

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



big time 通常放句尾,有非常 很 超級的意思

參考資料

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



a sleeping baby 中的 sleeping 是現在分詞, 用來修飾後面的名詞 baby, 表示正在睡覺中. 他是由 a baby which is sleeping 變化而來的.
所以 a sleeping baby 是一個正在睡覺中的嬰兒.
a sleep baby 中 sleep 和baby 都是名詞, 前面的名詞sleep當成形容詞用, 修飾後面的名詞. 這是一個複合名詞, 保留前後兩個名詞的意義, 成為一個新的名詞: sleep baby.
所以a sleep baby 是一個睡覺的嬰兒. 但是這樣的中文不是習慣用法, 所以如果你要翻譯最好還是寫睡著的嬰兒.
a sleep baby 和 a sleeping baby 最大的不同是 後者a sleeping baby描述的是一個進行中的動作: 正在睡覺中; 而前者a sleep baby只是描述它的狀態.
另外:
sleep 也可當成動詞用, 比如 How to sleep a baby? 怎麼將嬰兒弄睡?
★備註★
a sleeping baby 的 sleeping 並不是動名詞, 不要混淆了.
a sleep baby 的 sleep 也不是動詞.

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



關鍵的研究發現包括自拍照是一個練習女孩經由行使代理而進行交涉的是當相互衝突的需求在做為一個女孩。自拍照是關於創造一個幻想和發揮的空間,為渴望和焦慮的交涉,當各種的環境(背景)結構崩潰成為一個,為管理一群觀眾的時候,對於不同的主體位置在女孩看到周圍的世界,作為社交上或對自己(奬賞)有益的實驗。正是通過這些看似不經意的日常努力,女孩提高自我了解在的認同的探索。

參考資料
自己理解

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



 "Hi, I have with your payable website Amazon a purshase order, yet order payment notification has not been received. Please advise on your sending out (order payment note).Thank you."
 This is non Google.

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Content analysis of 2000 self-portraits of teenage boys and girls revealed patterns of representation that clearly are gender-specific; further analysis of the 169 profile self-portraits shows similar patterns of gendered representational styles.
在對2000張青少年男女的網路自拍照進行內容分析後發現,自拍照的代表樣本明顯是有性別區分的,更進一步針對169張自拍側面照分析,顯示相似的性別樣本具代表性風格。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
This thesis builds on the theory of self-disclosure and integrates studies on mobile communication that recognise the role of portable devices (such as camera phones and digital cameras) for sharing experiences and capturing banal moments in life, and studies in personal photography that increasingly recognise the communicative use of photography alongside the traditional mnemonic use.
這份論文(點)建立在自我披露和融入社會(或群體)的研究關於生活中認可攜帶式裝置的作用關於移動通信的研究(例如有攝影功能的行動電話和數位相機)對分享經驗和捕捉生活中平淡無奇的片刻,並且在個人攝影的研究越來越認可攝影的社交用途和傳統記憶用途並存。

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Happy Lunar New Year!
Wish you have many of "red envelope" as possible.
This year, we went to my uncle's house to celebrate New Year.
Of course, there were countless dishes being served.
To be honest, I have no idea how a fine cook, my uncle is, until today.
Buddha Jumps Over the Wall is one of my favor dishes.
There are no words to descript it, the joy to eat fruits after that delicious meal along watched new year program.
At the end of the day, my parents took me shopping for new shoes.
Now, that is one fine day.
我已經盡量照你寫的意思翻, 你自己以後寫英文要記住你可以拿中文為模型但翻譯只能照意思翻而不能照字翻

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



*這應該是要用漢語拼音直譯吧
芊 的拼字有兩種: qian 和 cian;
蓁 的拼字也有兩種: zhen 和 jhen
所以寫的時候要用這種形式: Qian-Jhen
*若是要用英文涵義相合的名字,那就要特別去找和取適合的英文名字了,這應該是女生的名字吧? 這兩個中文字都植物茂盛的意思;目前我這裡的資料是沒有直接含意可以剛好對的上的名字,但我有一些意思相近或跟花草有關的英文名字,也許可以供你參考看看:
Daisy (黛西:雛菊) , Daphne (黛芙妮:月桂樹,桂冠),Denise (丹尼絲:花),Flora (芙蘿菈:花,花之神),Iris (艾莉絲:彩虹女神,鳶尾花), Laura / Lauran (蘿拉 / 蘿倫:月桂樹,勝利),Michelle (蜜雪兒:紫苑花), Olivia (奧利維亞:橄欖樹,和平者), Rosalind (蘿莎琳德:盛開的玫瑰), Rosemary (蘿絲瑪麗:迷迭香),Phyllis (菲莉絲:綠色小樹枝,小花辦),Stephanie (斯特芬妮:王冠、花環、榮譽的標誌),Viola (維爾菈:一朵紫羅蘭)
希望以上的資料會對你有幫助

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



My family and I took a trip to Tainan on Febrary 5th. We went to Taijiang National Park, and there were many kinds of mangroves, for instance, Mandela and black mangrove. There were a lot of animals as well, such as crabs, birds and fish, etc. The place had an abundance of nature resources and wonderful scenery--the most famous one is the "Green Shade Tunnel", which was truly beautiful. Moreover, there were a variety of delicacies in Tainan, and it is really a place worth visiting.

參考資料
自己

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



it﹝指English﹞is the most international of languages
international of languages.....有這種 ADJ+OF+N 的用法嗎?
有這個用法:
形容詞最高級+ (one) + of + N   <--- (one可省略) 
= 名詞 of 名詞
所以本句的the most international (one)
是由省略one而轉變成名詞.
翻譯
英語是所有語言中最為國際通行者.
 

另例:
the best of my efforts  我所能盡力之極致
the richest of billionaires  億萬富豪中之最頂尖者
 


參考資料
羅莉 + 英文文法

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



The crowd 人群A crowd of 一群,很多的crowds of 很多的crowd v. 擠滿,擁擠crowded 擁擠的 形容人潮擁擠:There is crowded.The street is crowded.The place is crowded.等等 我們說The rich 富人們The poor 窮人們使用定冠詞+形容詞 來表示某一種群組的人們The crowded , a crowded應是如上例,當成名詞來用,crowded 指的是空間的情況,是抽象的意義,非如人或物是具體的,在加上冠詞後,又形成何種意義?指人或指物或地方?未看過這種用法,在多本字典內也查不到,我認為是不正確的。

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



enter (vt.)
1. 進入
2. 參加; 加入
3. 使參加; 使進入
4. 開始從事; 開始進入
5. 登錄; 將...輸入
(vi.)
1. 進入
2. 參加, 加入[(+for)]
#Ex. I have to enter the meeting room before 2 o'clock.
中文:我必須在兩點前"進入"會議室
into (prep.)
1. (表示動作的方向)到...裡
2. (表示時間的推移)進入到
3. (表示變化)成, 為; 轉入
4. 朝, 向; 觸及
5. 【數】除
6. 【口】對...(極)有興趣, 熱中於, 入迷
into簡單來講就是in的意思,但有強調"進"入的感覺。
#Ex. The cat jumped into the box.(=The cat jumped in the box.)
中文:這隻貓跳進了箱子裡
中文比較感覺不出in與into的差別,因為翻譯起來都一樣
但是英文可以感覺得出into有種從某處移至他處的感覺,from A to B的感覺,不知道你了不了解@@

frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。