跳到主文
部落格全站分類:休閒旅遊
翻譯如下:總統(就是指Clinton)給蓋茲開了一計強的克林頓處方(指的是他常用的交友/政治招數。)。什麼招呢?(逗點後面就是在解釋)就是散發他的魅力,並找兩個人的共通點,好引發共鳴,而這兩個人的共通點,就是最近母親都剛過世了。我已經看過前後文,這樣解釋蠻合理的,因為後文繼續說克林頓因為蓋茲沒中招,而冷淡的反應,感到有點受挫。在英文中逗點後面有時是在說明前面的東西,在這裡就是這樣。
frederi03
frederi03 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表